Por Nancy O’Brien Frazier
Redacción de CNS

BELLEVUE, Washington – La decisión sobre cual versión en español del Misal romano será utilizada en los Estados Unidos está esperando la aprobación del Vaticano de la versión presentada por la Conferencia de Obispos Mexicanos.

Sin embargo, dos elementos del misal en español de EE.UU. están listos, después de una votación por separado por los obispos de EE.UU. durante su asamblea general de primavera cerca de Seattle. {{more:(lea más)}}

Por una votación de 185 a 1, con tres abstenciones, el 15 de junio los obispos acordaron incluir un conjunto de oraciones litúrgicas relacionadas con las fiestas patronales principales de 20 diferentes países de habla española como un apéndice del nuevo Misal romano en español para ser utilizado en las diócesis de EE.UU. También se incluye la celebración de la fiesta de santa Rosa de Lima, patrona de América Latina.

«Según los inmigrantes católicos de habla española siguen llegando a los EE.UU., ellos desean celebrar la santa misa en el día de la fiesta patronal de sus respectivos países», dijo el arzobispo Gregory M. Aymond de Nueva Orleans, presidente del Comité de Culto spanino, quien presentó la propuesta.

Pero, él dijo,«en muchos casos, el texto litúrgico aprobado no está inmediatamente disponible para el celebrante, especialmente si no es del país en cuestión».

Debido a que los textos ya han sido aprobados y registrados en sus respectivos países, no son modificables, y la propuesta ha provocado pequeños debates entre los obispos.

Una segunda propuesta por el comité de culto spanino, para aprobar una traducción al español de las oraciones propias del tiempo y las adaptaciones al nuevo Misal romano, pasó el 16 de junio sin debate. La votación fue de 185 a 0, con una abstención.

El obispo Ricardo Ramírez, de Las Cruces, N M, elogió el trabajo del Subcomité sobre Hispanos y la Liturgia en el cumplimiento del «tedioso trabajo -de la traducción- con mucho profesionalismo».

«Es un gran trabajo», dijo.

Traducción de Blanca Herrera.